A Collaboration with Marco Polo

TransCollaborate’s activities this year have brought us into contact with Melbourne’s many Chinese communities, including both migrant and international-student cohorts. We have found many ways to connect with these communities through collaborative translation.

One of our closest partners, the Marco Polo project, has been facilitating weekly language exchange workshops since 2011. These workshops match Chinese-English bilinguals, including international students and native English learners of Chinese, to translate prose texts from Chinese into English. We have been given the opportunity to run our own Marco Polo workshops, applying our own unique methodology.

Following in the spirit of our previous Emerging Writers Festival workshop, our Marco Polo workshops translate the “Ci” of Su Dong Po. Our workshops involve the participation of several “target collaborators” with little-to-no experience with Chinese, but who have experience in translating creative texts in various contexts. Each target collaborator facilitates a small group to translate a Ci, marshaling input from collaborators with different language backgrounds and creative skills.

One group’s translation can be found here.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s